Оставете телефонния си номер и ние ще ви се обадим!
+380(73)4516445 +380(66)4308401 +380(97)7945595
Изготвяме документи, спазвайки всички необходими процедури и разпоредби.
Прехвърляне на документи от EUROLINE
Фирма EUROLINE предоставя професионални услуги по превод и легализация на документи за физически лица и организации.

Работим с всички основни европейски и световни езици, като гарантираме качество и съответствие с международните стандарти.
Можете лесно да поръчате превод на документи през нашия уебсайт.
След като работата е свършена, ще ви изпратим електронно копие за преглед, а оригиналите със сертификатите ще бъдат доставени по куриер или по пощата.

Ще преведем вашите:
  • Данни от паспорт, шофьорска книжка;
  • Нотариални декларации и пълномощни;
  • Съдебни и архивни документи;
  • Договори, уставни и корпоративни документи
В допълнение към прехвърлянето на документи, ние предлагаме следните услуги:

  • Нотариална заверка на превода;
  • Апостил и консулска легализация;
  • Заверени копия на документи;
  • Заверени преводи (където се изискват);
  • Превод с последваща куриерска доставка на готовите документи.
Качество и точност
Всеки превод се проверява два пъти от различни редактори
Надеждност
Гарантираме правната валидност на документите, преведени от нашите специалисти
Ефективност
Спешните преводи се извършват във възможно най-кратки срокове.
Готови сме да помогнем на клиента си по всяко време.
Удобство
Работим онлайн и офлайн, доставка в цялата страна и чужбина, така че да можете да получите документите си навсякъде по света
Допълнителни услуги
Онлайн поръчка на превод
Защо да изберете EUROLINE?
Какви документи превеждаме?
  • Актове за раждане
  • Удостоверения за брак
  • удостоверения за развод
  • Акт за смърт
  • Удостоверения за липса на криминално досие (със и без апостил)
Свържете се с нашите специалисти още сега - и получете надежден превод на документи за всякакви цели: обучение, работа, емиграция или бизнес.
Как да направя поръчка онлайн?

Важно е да се знае!


В Украйна бяха променени правилата за транслитерация на имена, фамилии и географски имена.

Следователно, преводът може да се различава от написаното във вашите международни документи (паспорт, права и др.).


За да избегнем грешки, винаги молим клиентите да посочат правилния правопис на латиница (в паспорта или друг документ).


Най-добре е да изпращате информация по имейл или SMS.


👉 Ако такива данни не са налични, прехвърлянето се извършва съгласно действащите правила.

Фирмена заверка на преводи
Заключение:
Какво представлява заверката на преводи от фирма?

Много клиенти, когато се свързват с нас, искат да извършим превод на фирмената бланка. Съществува мнение, че само такъв превод ще има правна сила.

Всъщност не е така.
Кога е наистина необходима фирмена бланка?

По време на консултациите често се оказва, че клиентите имат нещо съвсем различно предвид:
  • преводът, който трябва да бъде отпечатан на бланката на самата компания-клиент ;
  • превод на текста за последващо попълване на въпросника на работодателя в чужбина ;
  • превод, който ще бъде включен във формуляра за кандидатстване за прием в университета.
В повечето случаи клиентите не се нуждаят от бланка, а от заверен превод с печата на преводаческото бюро .
Такава фирмена заверка потвърждава автентичността на превода и има правна сила.
Какво е бланка?
Бланката е стандартно писмо с формат А4, на което са посочени следното:
  • име и лого на фирмата,
  • данни за контакт и подробности.

Използва се главно за:
  • официална кореспонденция,
  • търговско предлагане,
  • вътрешни корпоративни документи.

По този начин, формата отговаря имидж и рекламна функция и е необходим, преди всичко, на самата компания.
Фирмената заверка на преводите е печатът и подписът на нашата компания върху превода, а не текстът на бланката. Тази форма е призната от официални органи и организации в Украйна и чужбина.

Преводът на езици е нашето призвание

Преводачите на „Euroline“ обичат работата си, признати са за професионални лингвисти и непрекъснато усъвършенстват знанията си в своята област.

Преводаческите услуги остават търсени както сред частните лица, така и сред търговските и нетърговските организации.
Клиентът получава готов документ на необходимия език - в електронен или печатен вид.
Категории писмен превод:

1️. Стандартен
превод на документи със стандартен формат (паспорт, удостоверение, удостоверение, сертификат). Обемът е до 1800 знака с интервали.

2️. Прост
превод на текстове без сложна терминология: лична кореспонденция, художествена литература, документи със стандартен формат над 1800 знака.

3️. Специализиран
превод на текстове с професионална терминология (медицина, строителство, машиностроене, програмиране, търговски документи). Извършва се от преводачи със специализирани познания.
Извършва се по време на комуникация или изпълнение.

Видове устен превод:

1. Последващ
преводач говори текста → прави паузи → преводачът предава казаното. Използва се при преговори, конференции, срещи.

2. Синхронният
преводач мигновено превежда речта без паузи. Обикновено се използва на международни конференции и изисква специално оборудване.
💡 Има стандарт: ако продължителността е повече от 2 часа, трябва да работят двама преводачи, които се редуват.

✨ Благодарение на професионализма на нашите специалисти, всеки превод става максимално точен, разбираем и адаптиран към клиента.
Тълкуване
Писмен превод